度的,我又回锅了。主要是等杂技先祖複刻和彩虹披风再退。
是这样的,我今天 email 的陈先生关于繁体中文部分用语不恰当的问题。
衆所周知:
- 繁体中文界面是直接用简体中文直接 Google 翻译过来的,结果就是 用语也顺带被用上了。陈先生亲自在 Twitter 上说的。
- 上次我有向陈先生在 Twitter 反馈过一次,但是改进的量不算多。
- 自从陈先生在梦想季的帽子事件后最近很少在 Twitter 上亲自回复玩家问题
所以需要各位巴友再次提供协助,提供一些在繁体中文翻译上不精準/恰当的简体中文用词,凴一己之力我很难做到……感恩。